
Les paroles de l'hymne proviennent d'un poème écrit par Francis Scott Key, un avocat et poète amateur, qui a rédigé ses strophes après avoir assité au bombardement de Fort Mc Henry par la marine britannique durant la guerre de 1812. Ironiquement, les paroles furent souvent jouées sur l'air d'une chanson populaire anglaise, To Anacron in Heaven, et s'est fait connaître comme chant patriotique. Il a été reconnu pour un usage officiel en 1889 par la Marine Américaine, en 1916 par la Maison Blanche, et fut instauré hymne national par une résolution du Congrès datée du 3 mars 1931.
Mp3 :
Midi :
Paroles et traduction :
Oh, say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming ?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming ?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave ?
Oh, dis peux-tu voir aux premières lueurs de l'aube,
Ce que nous acclamions si fièrement aux dernières lueurs du crépuscule ?
Dont les larges rayures et les brillantes étoiles par le combat périlleux,
Que par-dessus les remparts nous regardions flottaient si vaillament ?
Et les éclats rouges des fusées, les bombes éclatant dans l'air,
Prouvaient au travers de la nuit que notre drapeau était toujours là.
Oh, dis est-ce que cette bannière parsemmée d'étoiles flotte-t-elle toujours,
Par-dessus la terre des hommes libres, et la patrie des hommes braves ?